sexta-feira, 11 de outubro de 2013

Mais um poema meu traduzido pela ilustre Marie-Claire ALVES FICHET



De perto, de longe.
De près, de loin.

Sonhar secreto é ter de perto 
Rêver en secret c'est avoir à ses côtés
Em cada momento incerto 
Dans chaque moment incertain
A vida inteira a ganhar.
La vie entière à gagner.
Amar de longe só me corresponde
Aimer de loin me convient très bien
Se de perto me abrigo dessa ponte 
Si de près je me protège de ce lien
Canal de alma e de luar.
Canal de l'âme et de la clarté de lune.

Acabei de receber a tradução do meu poema da minha amiga Marie


Marie-Claire ALVES FICHET nasceu em 1943, no centro da França.

Em 1964, descobriu Portugal, país de origem do pai, apaixonou-se pelo Portugal e surge a apetência pelo conhecimento da língua portuguesa facilitada pela língua materna espanhola (origem da mãe). Apaixonou-se pelo os autores portugueses.

Em 1995, apaixonou-se de Fernando PESSOA, o poeta maior do XX e século. Hoje é amiga indefectível da sobrinha de F. Pessoa, a Exma Sra D. Manuela NOGUEIRA,  escritora lisboeta, por ter traduzido o livro "Ritual sem palco"  de 83 poemas portugueses para língua francesa.

Marie-Claire ALVES FICHET é tradutora de textos portugueses, espanhóis e italianos para língua francesa. Como escritora, tem publicados vários trabalhos de ficção, poesia e literatura juvenil. Recebeu vários prêmios literários. Ela tem dois filhos, é avó de uma neta e cinco netos.

Nenhum comentário:

Postar um comentário